A csökkenő költőiség
Nádasdy Ádám: A csökkenő költőiség
Műfordítási műhelynaplók
Nádasdy Ádám műhelynaplóit olvasva a műfordítás kulisszatitkaiba nyerhetünk betekintést. Hogyan írható újra egy másik nyelven egy irodalmi mű? Máshogy kell-e fordítani az olvasás és a színpadi előadás számára? A műfordítói gyakorlat hogyan írja felül a fordítás természetéről tanult ismereteinket? Miért és hogyan fordítják máshogyan más korok Shakespeare drámáit? Miért volt épp Dante Isteni Színjátéka az első, mai értelemben vett világirodalmi mű?
A kötet fejezeteit az a fajta, Nádasdytól megszokott világos, élvezetes előadás jellemzi, amelyben mindig van egy meglepő, ám megvilágító hasonlat.
Nádasdy Ádámmal Barna Imre beszélget a kötetről november 10-én 17 órakor a FUGA-ban (Budapest, V. Petőfi Sándor utca 5.)
Megrendelhető
Oldalszám: 240 oldal
Méret: 164 x 220 mm
Kötés: Keménytáblás
Ár: 3999 Ft
ISBN: 978 963 14 4124 6